Si No Hablamos/If We Do Not Speak
Si no hablamos para alabar a la Tierra,
es mejor que guardemos silencio.
Loa al aire
que llena el fuelle del pulmón
y alimenta la sangre del corazón;
que lleva la luz,
el olor de las flores y los mares,
los cantos de las aves y el aullido del viento;
que conspira con la distancia
para hacer azul el monte
Loa al fuego
que alumbra el día y calienta la noche,
cuece nuestro alimento y da ímpetu a nuestra voluntad;
que es el corazón de la Tierra, este fragmento de lucero;
que quema y purifica por bien o por mal.
Loa al agua
que hace a los ríos y a los mares;
que da sustancia a la nube y a nosotros;
que hace verde a los bosques y los campos;
que hincha al fruto y envientra nuestro nacer.
Loa a la tierra
que es el suelo, la montaña, y las piedras;
que lleva los bosques y es la arena del desierto;
que nos forma los huesos y sala los mares, la sangre;
que es nuestro hogar y sitio.
Si no hablamos en alabanza a la Tierra,
si no cantamos en festejo a la vida,
es mejor que guardemos silencio.
If we do not speak to praise the Earth,
it is best we keep silent.
Praise air
that fills the bellow of the lung
& feeds our heart’s blood;
that carries light,
the smell of flowers & the seas,
the songs of birds & the wind’s howl;
that conspires with distance
to make the mountains blue.
Praise fire
that lights the day & warms the night,
cooks our food & gives motion to our wills;
that is the heart of Earth, this fragment of a star;
that burns & purifies for good or ill.
Praise water
that makes the rivers & the seas;
that gives substance to the clouds and us;
that makes green the forests & the fields;
that swells the fruit & wombs our birth.
Praise earth
that is the ground, the mountain, & the stones;
that holds the forests & is the desert sand;
that builds our bones & salts the seas, the blood;
that is our home & place.
If we do not speak in praise of the Earth,
if we do not sing in celebration of life,
it is best we keep silence.