Sueños/Dreams
para Leila Rae
Paz o pandemonio
no significan nada
no importa lo que se cuente
de José del saco arco-iris,
o esas sibilas y tales,
o Freud y Jung.
Tú de repente de pie en un puente
sobre un río —
el Río Bravo,
o el Misisipí,
o el Guadalquivir
escuchando y el balbuceo del río
sólo disparates y tú sin saber
aun como llegaste allí,
solamente como después de darles lustre
a los pomos de todas las puertas de la casa,
dejando la de enfrente para el fin
saliste cerrando detrás de ti,
vistiendo nada mas
que pintura en el cuerpo.
for Leila Rae
Peace or pandemonium,
they mean nothing
no matter what is told
of Joseph of the rainbow coat,
or those sibyls & such,
or Freud & Jung.
You suddenly standing on a bridge
over a river —
the Rio Grande,
or the Mississippi,
or the Guadalquivir
listening & the river babble
just nonsense & you not knowing
how you even got there,
only how after polishing
all the doorknobs in the house,
leaving the front door for last,
you walked out, closing behind you,
wearing nothing
but body paint.